Is it amaNdebele ba Lebelo or amaNdebele a gaLebelo? Or?
amandebele a lebelo in majaneng hamarnsekraal under chief kc kekana
Please help me, i want to know more about our culture, traditions and heritage,
amandebele a moletlane
Mandebele a seMoledlane/i
kgosi sm kekana waamandebele a moletlane na nkosi ledwaba ndlovu clan
Nkosi SM Gegana we Mandebele a seMoledlane na Nkosi Ledwaba we Ndlovu clan
Shadung de ya ho thabela ghe mokgwa llo o ngwala ghakho. Be nnoba dere he ho gha phoghotwa ho bereghesa “i” na “u” kxulu unless e gapeletja e gha vahala e boghaone. Nkho replace “I” gha “e” , “u” gha “o” lapha o ngwala khona o bone hore a e balehe bhetere naa! Nshaedja dere jalo mogolwame.
amandebele a kekana &langa
kgosi mokopane, kgosi mashashane kgosi moletlane, kgosi ledwaba surnames
Mandebele a kaGegana kaMogombane na kaLanga eBakenberg na kaLanga kaNombhela
Good day, with regards to the Lords prayer posted on facebook, I believe it should be ‘Bhabha wethu wasematulwini’ and not ‘Bhabha wethu waselitulwini’ and also ‘Usiphe nnomuhla burotho bethu bagemihla’ should be ‘ Usiphe nnomuhla sedudu sethu sagemihla’. I raised this issue as my Granma used to force us to recite the Lords prayer in siNdrebele and not English :). Nda’Lebugha!
Sorry, nemuhla not nnomuhla.
Si fanele si rhi: Nemhlanje not nemuhla or nnomuhla. Namuhla is xiTsonga and not Sindebele Sa Se Nyakatho
I disagree totally. The Xhosa,Swati and Mahlangu Ndebele use nemuhla although in varying ways(eg namhla in Xhosa). Namhlanje is Zulu and we aren’t Zulu.
Hello thabang? do you know zulu and northern ndebele?
Nemuhla-today. nemuhlanje-todaynow. Khumbula ku ri “nemunhlanje” iphuma ku “nemuhla na nje” which is today and now.
Sm1 pls tell me what ” nyakato” means, sedebele sa se nyakato!!!
Nyakatho means North, ie Northern Ndebele.
Siyalebuka Magamane. “Matulu” is a plural of “Litulu” and the use of sedudu in the Lord’s prayer is synonymous with those who use “bogobe”. Thus, in Northern Sotho they say “O re fe bogobe bja rena bja ka mehla” or “O refe borotho bja rena bja ka mehla” The Biblical version I used for translation was the KJV which refers to bread (Matthew 6:11) and not to porridge or “soft” porridge. However, I would assume both are okay and your version is still okay. Note that we are attempting not to lean towards one version of our language and would like to incorporate all, thus the pronounciation of things in the dictionary and even the terminology will differ depending as to whether you are in KaSotoga (KaSonroga); KaLanga, KaLidwaba, eMuledlani (yokxe), KaMashashane, eMughombhane kuba kuphinakuphi. Thanks for your excellent contribution. Please send us new words. Siyalebuka.
Hello. Lotchani li njani? Ndi khumbela mundru lo ta gona ku translater from sizulu to sindebele se khabo thina sase nyakatho. Ndiyalebuga
I want to learn my culture and speak in my father tongue. Any advice on reading materials and where I can find our clan praise?
Lotshani Ndebele, Maladji, noMagana!
Ndebele, nge Sindebele se khethu, si ya khulisana (praises) si be si lotshisane ngo ku ti thoba ne ku ngoba madolo. Si bekana nge mahlweni. Si khamba ngo ku dlulana kwe tinkundla ne miphatho yethu. A si khafulelani nge mmathi.
Si ta buya si sumayele nga lelinye n’langa.
Ndi ya lebuka, Ndebele
Ndi ya le lotshisa Mandebele
Lebito lami ngu Malesela Shadung. Ndi khulele ka Mlambo, eZebediela kodwa, khonanje ndi hlala eFlora Park, Polokwane. Ndi sumayela SiNdebele nge mihla yonke: ekhaya, emmerengweni na konke. Ndi zama ku funda ku ngwala Sindebele sa se Nyakatho, kodwa ndi kholwa kurhi si fanele si kgone ku ba ne lelimi linye le Sindebele. Si ya wati kurhi si ne Mandebele ka Langa Bakenberg, ka Langa ka noMbhila, kaGegana kaMugombhane, kaMashashane, kaMaraba, kaGegana eZebediela, kaGegana kaSendonga, kaLebelo, kaNgidigidlana, kaLedwaba Magashula, Mandebele a kaGegana e Hammanskraal. Ndi ya lebuka Mandebele nge ku ti thoba ne n’hlonipho.
Lotjha Shadung. Ndi thanda mukxwa lo ugwala ngakho sindebele sa kho. Ne ntjhisakalelo ya kho e ya ndi thabisa. kuri nke Mandebele wokxe a nga fana nawe, si phathisaneni si yakhe lilimi le kha bo thina. Mushade wo mkxulu!!!
Thank you for your help with regards to our language. My humble request is as follows, kindly thusha ka sereto sa Kekana ka siNdebele.
Dear Dr Mahlobogoane,
I discovered your site with the Northern Ndebele Dictionary today. I am pleased to see some work on this language. Is the dictionary available in a draft form? Sumayela Ndrebele and Phuthi (of Matatiele) both require at least 7 vowels in their orthographies. I am an historical linguist and have a special interest in the so-called Tekela dialects (and languages).
I would like to find out more about the codification of this language (or dialect cluster), e.g. grammar, dictionary.
At the moment I am transferring my wifi router so I go online only from time to time with a mobile modem.
Are you, Puleng Hlophe and Khomotso Lota George Ledwaba on a committee responsible for the dictionary?
Looking forward to hearing from you
Thank you for your interest. There is no committee for the dictionary. I am available as an founder, author and editor of the dictionary and have two main contributors assisting me. I used the orthography and spelling rules as a guide to write the dictionary. The dictionary is at an advanced stage of publication (more advanced than the online dictionary). My main sources are my parents as well as these two sources:
PANSALB, Professor A. Wilkes and the Northern Amandebele National Organisation (NANO) (Compilers). PANSALB Occassional Papers No. 5. 2001. “Northern Ndebele Spelling and Orthography Rules – Mashada neMithetho yekugwala kweSindebele saseNyakatho. Pretoria: Pan South African Language Board (PANSALB).
Ziervogel, D. 1959. A Grammar of Northern Transvaal Ndebele. Pretoria: J.L. van Schaik.
Ase lotshene, Mandebele a tswa kae
Re palelwa ke go ephetolela ge re hlakana le mehlobo e mengwe. Re ruteng
Hope this project works out well. One thing that has always bothered me is the different orthographies our languages have in South Africa have. As I see it as part of divide and conquer. I really hope the orthography being created will be created with this in mind. For example already all the nguni languages have unnecessary differences which sometimes make reading another nguni language more difficult than necessary. Infact i believe there could have been a unified nguni sotho orthography. I believe this project could also realise that seeing that sumayela ndebele also has many words from sotho. Hopefully also it will be wriiten as people speak the seperating of words like “ndi ya” i believe should be written as “ndiya” cause its pronounced as one word, this is how the sotho languages are written seperating what is one word into two unnecessarily. Anyway this project has the possibility of uniting us. Ndiyalebuka
Lotshani Mandebele. Ngu Rasebetla Mathulamišha Langa emBakenberg. umtrwana ka Gideon Malose Langa. Ndihlala eMeyerton lemVereeniging. Ndifuna ukufunda isiNdebele.
My father didn’t speak isiNdebele and only learnt bits and pieces when I visited a place called Matebeleng next Claremont and Kgopeng. If there is any book I can get or documents please let me know because I want my kids to learn something rather than sepedi as I have no other alternative.
Hayi man, no, this is not Northern Ndebele. This is Southern Ndebele, please change your name. It is Southern Ndebele you are writing.
My guy, this is “Southern Ndebele” you know, so it is not “Northern Ndebele”. Just check and change the name here to Southern Ndebele to avoid confusion.
Ndi Molobedu. Ngi Shade kwa Kekana ria ria ria ria.
Princess Of The Queen Modjadji Kingdom, married to a Kekana Prince. Proud cultural diversity
Selotshele, ndictionary le ye khethu nghye thegha guphi la epretoria
Good morning Dr and other members.
I am Charles Kekana staying at Siyabuswa.
I would appreciate if I can be guided as how I get get IsiNdebele Sa Moletlane materials. My number is 071 189 5790 it also access Whatsapp.
Can we please advocate for an Affirmative Action appointment of Sindrebele-speaking Radio and TV personalities in Limpopo, North-West, Mpumalanga and Gauteng where most of Ndrebele people are located. Without this our language remains hidden in homes and not part of South African languages. We also need to advocate for easy access to and reproduction of the very few literature we have instead of it being archived at the National Library in Tshwane.
Your email address will not be published. Required fields are marked *
Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment.